Authorization
Mon Jan 19, 2015 06:51 pm
నచ్చితే చాలు ఖలీల్ జీబ్రాన్ కవిత్వాన్ని పూర్వాపరాలు ఆలోచించకుండా అనువదించి, పుస్తకాలు వేసుకుంటుంటే ఖలీల్ జిబ్రాన్ కవి అనే అభిప్రాయం స్థిరపడిపోయింది. ఆయన కవే కాదు. రచయిత, చిత్రకారుడు, తాత్విక దార్శనికుడు, గొప్ప మానవతావాది కూడా.
సృష్టి మొదలైనప్పటి నుంచి ఈనాటి వరకు కొన్ని తెగలలో వారసత్వంగా, ధనాఢ్యులయిన వారు కొందరు, మతాధికారుల సహకారంతో తమను తామే ప్రజల మీద అధికారం చెలాయించే వారిగా నియమించుకున్నారు. ఈ సమాజపు గుండె మీద ఇది చిరకాలంగా మానకుండా మిగిలిపోయిన గాయం సమాజంలో ఉన్న అజ్ఞానాంధకారాన్ని తొలగించకపోతే ఈ గాయం మానేది కాదు. నువ్వు ప్రేమించలేని భర్తనో, భార్యనో దైవలిఖితంగా భావించి భరించటమేనా? ఆ దాంపత్యాన్ని రద్దు చేసుకుని మనసైన సహచరుణ్ణి ఎన్నుకోవటం నేరమా? అపారమయిన ప్రకృతి వనరులు, అమేయమైన ప్రాకృతిక సంపదలు అందరి ఆనందం కోసం కాదా? ఆ అనుగ్రహాలన్నీ కొందరి చేతుల్లో బందీ చేసుకుని, ఆ కొందరే అన్నీ అనుభవిస్తుంటే సమాజం అందరికి సమభోగ్యం కావాలని ఎలుగెత్తటం నేరమా? మనుషులు చేసిన చట్టాలకు కట్టుబడి నోరు మూసుకోవలసిందేనా? ఇలా ఎన్నో ప్రశ్నల సమాధానాలకై ఈ కథలు చదవండి.
ఖలీల్ జిబ్రాన్ ఈ 'తిరుగుబాటు స్వరాలు' రచన అతని తొలి దశకు చెందినది.1908లో (ప్రవక్త కంటే ముందే) పూర్తయింది. అది మొదటిసారి అరబిక్లో ప్రచురించినప్పుడే నాటి పాలకవర్గ తాత్విక పీఠాలు కదలిపోయాయి. అటు మారోనైట్ చర్చి అధిపతులు, ఇటు ఒట్టోమాన్ రాజ్యాధికారులు కట్టగట్టుకొని ఈ పుస్తకం ప్రతులను బీరూట్ (లెబనాన్) వీధుల్లో తగులబెట్టారు. దేశ శాంతి భద్రతలకు, సామాజిక ప్రశాంతికి విఘాతమనీ, ప్రమాదకరమనీ ప్రకటించారు. ఆనాటి మతాన్ని, రాజకీయ అధికారాన్ని, అది పోషిస్తున్న అసమానతల వ్యవస్థనీ ప్రశ్నించి నిలదీసిన రచయిత జిబ్రాన్కు దేశ బహిష్కార శిక్ష విధించారు. మతం నుండి కూడా బహిష్కరించారు. నేటికీ సరికొత్తగా అనిపించే ఆలోచనా ధోరణితో తిరుగుబాటు బాట పట్టించిన ఈ మూడు కథలకు డా.యస్.జతిన్ కుమార్ చేసిన తెలుగు అనువాదం ఒక్కపెట్టున చదివింపచేస్తుంది.
తిరుగుబాటు స్వరాలు, రచన : ఖలీల్ జిబ్రాన్, అనువాదం: డా.యస్.జతిన్ కుమార్, హైదరాబాద్, పేజీలు : 70, వెల :75/-, ప్రతులకు :అన్ని ప్రముఖ పుస్తక కేంద్రాలు.
- కె.పి.అశోక్కుమార్,
9700000948